A Netflix não cansa de nos surpreender! Depois de confirmar a segunda temporada de “Emily in Paris”, a plataforma usou o Twitter para nos informar que todo esse tempo estávamos falando o nome da série de maneira errada!
Referindo-se ao nome em inglês “Emily in Paris”, a rede de streaming explicou que o correto é que se fale como a pronúncia francesa, a fim de rimar “Emily” e “Paris”, como um verdadeiro “Emilííí à Parríí” A internet se chocou com o anúncio e não deixou barato.
Friendly reminder Emily in Paris is supposed to be pronounced with a French accent so ‘Emily’ and ‘Paris’ rhyme
— Netflix (@netflix) November 11, 2020
Alguns internautas ficaram um tanto quanto irritados e problematizaram o título em inglês. “Pois então coloque o título como ‘Emily à Paris’. Se você coloca em inglês, a pronúncia será outra”, pontuou um dos usuários nos comentários.
Then spell the title “Emily à Paris”, ffs. If you are speaking English, the city is PAR-is. If you are speaking French its par-EE. Should I refer to Germany as “Allemange”? No. And why is that? Because I’m speaking English.
— Andrew Lloyd (@andrewtlloyd) November 11, 2020
Outras pessoas gostaram e entenderam que tudo não passa de uma brincadeira: “Relaxem, é só uma brincadeira“, comentou outra. “E você está certa Netflix, Paris deveria ser pronunciada com o acento francês. O ‘s’ é omitido“.
Some people in these replies really need to take a chill pill. 🙄 It’s just a joke. And you’re right Netflix, Paris should always been pronounced with a French accent. The “s” is silent!! 🙂
— Nadine @🏡 (@NadineGeneva) November 12, 2020
E você? De qual lado está?