Fale conosco

O que vc está procurando?

Fotos

Erros que você pode (e deve) evitar ao falar inglês

Erros em inglês: confira algumas expressões e frases que confundem a galera na hora de falar outro idioma e prepare-se para arrasar!

Ed Sheeran
FOTO: Reprodução

Ao começar a estudar outro idioma, alguns erros são bastante comuns! Isso não significa que você não conseguirá aprender e tirar de letra. Muito pelo contrário: é algo supernormal de acontecer! Confira alguns micos que você pode acabar pagando no começo e tente evitá-los ao máximo:

ERROS EM INGLÊS

Micos que você pode (e deve) evitar ao falar inglês

Traduzir frases com o sentido literal

Um dos erros mais comuns de quem está começando. Ao se deparar com uma expressão idiomática desconhecida, acabar traduzindo o sentido literal dela. Exemplo: traduzir “a piece of cake” como “um pedaço de bolo”, quando, na verdade, a expressão faz referência a algo “muito fácil de ser feito”.

Micos que você pode (e deve) evitar ao falar inglês

Se confundir ao pronunciar palavras parecidas

Quem nunca trocou chicken (frango) por kitchen (cozinha), por exemplo? Ou, three (três) por tree (árvore)? O inglês, assim como o português, é cheio de palavras parecidas que te deixam em dúvida ao pronunciar. É importante ficar atenta para não pagar nenhum mico!

Micos que você pode (e deve) evitar ao falar inglês

Trocar adjetivos terminados em “ing” e “ed”

Essas variantes fazem toda a diferença e acabam dando um sentido diferente para algumas palavras. Por exemplo: o verbo “shock” (chocar) com -ED transforma-se em chocado (shockED) e com -ING, chocante (shockING). A dica é: o ED representa “ado”, “ido” (“I’m shocked” = estou chocado/a), já o ING é sobre “ante” (“is it shocking?” – isso é chocante?).

Micos que você pode (e deve) evitar ao falar inglês

Usar “Thanks” ao invés de “Thank”

O “Thanks” com “S” no final significa “Obrigado(a)”. É o mesmo que “Thank you”. Sem o “S” e seguido de um nome significa “Graças a…”. Exemplos: Thanks a lot / a bunch, Marina. (Muito obrigado, Marina.) // Thank God it was just a dream. (Graças a Deus foi só um sonho.)

Ed Sheeran

FOTO: Reprodução

Comer o “for”

Esse erro também é bem comum: esquecer ou “comer” a preposição “for”. A frase “Wait me to go home” não parece completamente errada, mas falta algo, certo? O “for”! O correto é “Wait for me to go home.” (Me espere para ir para casa.), como na música de Ed Sheeran <3

LEIA TAMBÉM

Mais notícias para você